Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | AND CONVEY [to the world] whatever has been revealed to thee of thy Sustainer's writ. There is nothing that could alter His words; and thou canst find no refuge other than with Him | |
M. M. Pickthall | | And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture of thy Lord. There is none who can change His words, and thou wilt find no refuge beside Him | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And recite (and teach) what has been revealed to thee of the Book of thy Lord: none can change His Words, and none wilt thou find as a refuge other than Him | |
Shakir | | And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord, there is none who can alter His words; and you shall not find any refuge besides Him | |
Wahiduddin Khan | | Proclaim what has been revealed to you from your Lords Book. None can change His words. You shall find no refuge besides Him | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And recount what was revealed to thee from the Book of Thy Lord. There is no one who changes His Words. And thou wilt never find other than Him, that which is a haven. | |
T.B.Irving | | Quote whatever has been revealed to you from your Lord´s book: there is no one who may change His words, nor will you ever find any sanctuary except in Him. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Recite what has been revealed to you from the Book of your Lord. None can change His Words, nor can you find any refuge besides Him. | |
Safi Kaskas | | Recite what has been revealed to you from your Lord's Book. No one can change His words, and you will never find any refuge except with Him. | |
Abdul Hye | | And recite what has been revealed to you (O Muhammad) from the book (the Qur’an) of your Lord. None can change His Words and you will never find a refuge other than Him. | |
The Study Quran | | Recite that which has been revealed unto thee from the Book of thy Lord. None alters His Words. And thou wilt find no refuge apart from Him | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And recite what has been inspired to you from your Lord's Scripture, there is no changing His words, and you will not find besides Him any refuge | |
Abdel Haleem | | [Prophet], follow what has been revealed to you of your Lord’s Scripture: there is no changing His words, nor can you find any refuge except with Him | |
Abdul Majid Daryabadi | | And rehearse thou that which hath been revealed unto thee of the Book of thy Lord; and none may alter His Words, and never wilt thou find beside Him a covert | |
Ahmed Ali | | Recite what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no one who can change the word of God; and you will not find refuge except in Him | |
Aisha Bewley | | Recite what has been revealed to you of your Lord´s Book. No one can change His Words. You will never find any safe haven apart from Him. | |
Ali Ünal | | Recite (and teach) that which has been revealed to you from the Book of your Lord. There is none who can change His words (whatever the unbelievers may say or desire), and you will never find, apart from Him, any refuge | |
Ali Quli Qara'i | | Recite what has been revealed to you from your Lord’s Book. Nothing can change His words, and you will never find any refuge besides Him | |
Hamid S. Aziz | | So, recite that which has been revealed (or inspired) unto you of the Book from your Lord. There is no changing (or none can change) His words; nor shall you ever find a refuge beside Him | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord; none can alter (Literally: none can be an falterer) His Words; and apart from Him, you will never find any shielding | |
Muhammad Sarwar | | Read whatever is revealed to you from the Book of your Lord. No one can change His words and you can never find any refuge other than Him | |
Muhammad Taqi Usmani | | And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no one to change His words, and you will never find a refuge beside Him | |
Shabbir Ahmed | | (O Messenger) Convey to the world whatever of this Book is revealed to you from your Lord. (6:19). There is none that can alter His Words. And His Laws in Theory (Kalimatillah), and His Laws in Practice as implemented in the Universe (Sunnatillah), never change (6:34), (6:116), (10:64), (17:77), (18:27), (33:38), (33:62), (40:85), (48:23). Tell them that you can find no refuge outside His Laws | |
Syed Vickar Ahamed | | And recite (and teach) what has been revealed to you (O Prophet,) from the Book of your Lord: None can change His Words, and you will find none as a protector except Him | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no changer of His words, and never will you find in other than Him a refuge | |
Farook Malik | | O Prophet! Recite what has been revealed to you from the Book of your Lord: no one is authorized to change His Words and if you dare to make any change, you will find no refuge to protect you from Him | |
Dr. Munir Munshey | | And recite (without modification) the revelation from the book of your Lord. No one may change the words of your Lord! (If you did) you will not find any safe place from Him | |
Dr. Kamal Omar | | And rehearse what has been revealed to you from Kitab (Book) of your Nourisher-Sustainer. There is none ‘who has the power (or capacity) to change’ regarding His statements; and you never find besides Him a source of refuge | |
Talal A. Itani (new translation) | | And recite what was revealed to you from the Book of your Lord. There is no changing His words, and you will find no refuge except in Him | |
Maududi | | (O Prophet), recite to them from the Book of your Lord what has been revealed to you for none may change His words; (and were you to make any change in His words) you will find no refuge from Him | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And read what was revealed to you from your Master’s book. No one can change His words, and you never find any refuge other than Him | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And recite what has been revealed to you from the Book of your Lord. None can change His words, and none will you find as a refuge other than Him | |
Musharraf Hussain | | And recite what is revealed to you from your Lord’s book; none can change His words, nor can you find beside Him a place of refuge | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And recite what has been inspired to you from the Book of your Lord, there is no changing His words, and you will not find besides Him any refuge. | |
Mohammad Shafi | | And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord! There is none who can alter His words. And you shall find no provider of shelter besides Him | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | You shall recite the words of God knowing that God has decreed that none can falsify Qur’an. Keep in mind that God is your only source of refuge | |
Faridul Haque | | And recite the Book of your Lord which has been divinely revealed to you; there is none who can change His Words; and you will never find a refuge besides Him | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Recite what is revealed to you in the Book of your Lord. No one can change His Words. You shall find no refuge other than Him | |
Maulana Muhammad Ali | | And recite that which has been revealed to thee of the Book of thy Lord. There is none who can alter His words. And thou wilt find no refuge beside Him | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And read/recite what was inspired/transmitted to you from your Lord's Book , (there is) no exchanger/replacer/substitutor to His words/expressions, and you will never/not find from other than Him a shelter/refuge | |
Sher Ali | | And recite what has been revealed to thee of the Book of thy Lord. There is none who can change HIS words, and thou wilt find no refuge beside HIM | |
Rashad Khalifa | | You shall recite what is revealed to you of your Lord's scripture. Nothing shall abrogate His words, and you shall not find any other source beside it. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord, there is none to alter His words, and never you will find refuge beside Him. | |
Amatul Rahman Omar | | And recite (to these people) what is revealed to you of the commandment of your Lord. There is none who can change His words, and you will find no refuge apart from Him | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And recite that (Revelation) which has been revealed to you from the Book of your Lord. There is none who can change His Word, nor will you find any place of refuge except in Him | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And recite what has been revealed to you (O Muhammad SAW) of the Book (the Quran) of your Lord (i.e. recite it, understand and follow its teachings and act on its orders and preach it to men). None can change His Words, and none will you find as a refuge other than Him | |